Mariage en Allemagne avec un allemand,Ehefähigkeitszeugnis?

Bonjour,



mon fiancé (allemand) et moi (française) voulons nous marier prochainement a la mairie a Munich.

et j’aimerais avoir des renseignements sur les papiers qu’il faudra fournir,car jai cru comprendre qu’il fallait faire une demande à l’ambassade du certificat de capacité à mariage (Ehefähigkeitszeugnis, ou Eheunbedenklichkeitsbescheinigung en Bavière) , mais sur certains sites,ce papier n’est pas du tout mentionné.

Mes documents sont tous prêts a etre envoyés pour cette demande mais j’aimerais tout de même avoir quelques info de la part de personnes qui sont passé par la.(papiers,temps d’attente,papiers"surprises" a fournir etc…)

merci.

Je ne me suis pas mariée en allemagne, mais je pense que c’est l’équivalent de ce qu’on a en France: il faut une copie intégrale d’état civil qui précise qu’on n’est pas déjà marié (car c’est écrit dans la marge en france) (en général on peut en faire la demande par internet auprès de sa mairie de naissance); il est possible qu’on te demande de le faire traduire en allemand par un traducteur assermenté.



sinon, je suppose que tu le connais, mais pour ceux que ça intéresse il y a des infos ici: <LINK_TEXT text=« http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/les-fr … l-etranger »>http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/les-francais-a-l-etranger/vos-droits-et-demarches/etat-civil/transcription-des-actes-d-etat/article/les-mariages-a-l-etranger</LINK_TEXT>

Félicitations pour ton mariage!

Bonjour,



Je me suis mariee avec un allemand il y a 9 ans ici a Munich.



Si mes souvenirs sont bons, je n’ai jamais rien demande a ma commune de naissance et je n’ai jamais eu besoin d’un traducteur.

J’ai tout fait par le consulat (qui publie l’annonce du mariage d’ailleurs, on en voit affiches dans le couloir au consulat) et directement au Kreisverwaltung ou tout s’est fait tres rapidement.



Comme seule jolie mairie pour se marier, il y a celle de Mandlstrasse directement au Jardin Anglais pas loin de la Reitschule. Mais il faut s’incrire 6 mois avant la date (ils ouvrent la reservation 6 mois a l’avance) sinon tout est plein (du moins pour un mariage dans la belle saison) et encore, nous avions eu le dernier RV de la journee. Precision, les mairies ne sont pas ouvertes le samedi! Aussi pour les beaux hotels au bord des lacs, il fallait s’y prendre tres a l’avance.



En resume, il n’y a eu aucune complication ou retard, il fallait etre juste bien organise.



A reflechir: penser au contrat de mariage si il y en a un et au fait que passe un an de vie mariee commune sur le sol allemand, la loi allemande (pas la loi francaise) s’appliquera ensuite en cas de conflit, divorce, etc…

merci pour vos reponses tres rapides!!

Vous n’avez donc pas fait cette demande aupres de l’embassade de Berlin pour le Ehefähigkeitszeugnis?

j’aurais bien demandé au consulat directement mais ils ne repondent jamais au telephone???!!!



merci.

La mairie dans laquelle j’ai épousé ma meilleure moitié nous demandait un “Ehefähigkeitszeugnis”.

L’ambassade nous a délivré un “Certificat de capacité à mariage”, que nous avons fait traduire (Beglaubigte Übersetzung), pour apprendre que le document de l’ambassade, même s’il porte le même nom, ne correspond pas à l’Ehefähigkeitszeugnis demandé.

Nous avons appris au passage que l’ambassade ne délivrait pas le document demandé, et qu’il nous fallait obtenir un document à Munich nous dispensant de la présentation d’un Ehefähigkeitszeugnis (Befreiung von der Beibringung des Ehefähigkeitszeugnisses).



C’était il y a 4 ans, et j’espère pour vous que ça a changé depuis…

ah d’accord!!

merci beaucoup!!!

bien compliqué tout ca!

je vais tenter encore d’entrer en contact avec le consulat…

Il est possible de se marier un samedi sur 2 au KVR de Poccistrasse par contre ca coute plus cher car en gros il faut payer les fonctionnaires qui sont présents le samedi.

Attention si vous souhaitez avoir une traduction pendant la cérémonie, il faut impérativement un interprète assermenté!

Nous avions un interprete notamment pour ma famille qui ne comprend pas l’allemand. Il n’a traduit que la moitié, ne se souvenait plus du nom de ma femme, "euh, vous vous appelez comment déjà???! en pleine cérémonie, ca le fait et nous a couté 100€ pour 15 minutes!

Oui peut etre a Poccistrasse mais c’est tres moche, c’est pour ca que je n’en avais pas parle. A Mandlstrasse que je sache ca n’etait pas ouvert le samedi!

1) A l’epoque, le consulat faisait presque toutes les taches administratives. Depuis, beaucoups de taches administratives sont faites a Berlin.

2)Comme cela a ete mentionee au dessus, il y a eu de la part francaise tres peu de paperasse a faire.

3) Il y a des horaires stricts pour contacter telephoniquement le consulat autrement ils ne repondent pas… Peut etre qu’apres l’election de dimanche, vous arriverez a les joindre…

C’est quoi ce dédain?

C’est marrant mais tout le monde dit la meme chose de Poccistrasse. Y êtes vous allé? Nous nous sommes mariés là bas et un certain nombre de personnes qui nous avaient dit de ne surtout pas y aller car c’est très moche, se sont finalement mariés là bas suite à notre mariage et le coktail que nous avons pu faire en terrasse…

Ne vous vexez pas, ce n’est pas du dedain. Simplement si vous allez dans la Mandlstrasse au Standesamt, vous verrez que le batiment est magnifique avec de grandes colonnes classiques et le jardin anglais autour. La rue est tres belle. On peut faire de belles photos en exterieur. Et la terrasse du cafe Reitschule n’est pas mal non plus pour l’apero. C’est tout. Et puis comme vous dites, je ne suis pas la premiere a le dire…

Salut tout le monde,



désolé de rouvrir cette discussion de Mai 2012 mais la réponse de “Emeric” m’interpelle.



"La mairie dans laquelle j’ai épousé ma meilleure moitié nous demandait un “Ehefähigkeitszeugnis”. L’ambassade nous a délivré un “Certificat de capacité à mariage”, que nous avons fait traduire (Beglaubigte Übersetzung), pour apprendre que le document de l’ambassade, même s’il porte le même nom, ne correspond pas à l’Ehefähigkeitszeugnis demandé. Nous avons appris au passage que l’ambassade ne délivrait pas le document demandé, et qu’il nous fallait obtenir un document à Munich nous dispensant de la présentation d’un Ehefähigkeitszeugnis (Befreiung von der Beibringung des Ehefähigkeitszeugnisses)."





Je me demande:


  1. Pourquoi a-t-il fallu faire traduire le “Ehefähigkeitszeugnis”? N’était-il pas déjà dans les 2 langues allemand/francais ? Le formulaire a remplir est lui (sur le site de l’ambassade) dans les 2 langues…


  2. Pourquoi le document a t-il été refusé par la suite ? Selon le site de l’ambassade à Berlin le procédé n’a pas changé: Demande de ce document à faire.



    Merci d’avance pour votre aide,

    Fadav

Comme mentionné dans le billet précédent, il s’agit d’une expérience vécue il y a bientôt 7ans. L’ambassade ne délivrait alors que des certificats de capacité à mariage, en français, et qui après traduction ne correspondaient pas aux document attendus par la Mairie. Je me réjouis qu’il en aille dorénavant autrement.

Ok merci pour la précision :wink:

Salut,



pour apporter ma pierre à l’édifice: Je viens de recevoir mon certificat de capacité à mariage (1 feuille en francais et 1 en allemand). La version allemande porte le titre « Ehefähigkeitszeugnis ». Jusque là tout va bien !

Toutefois et pour confirmer ce que Emeric écrivait:



Ce document n’est en l’état pas suffisant pour les autorités allemandes car il n’y a malheureusement pas d’accord entre la France et l’Allemagne sur la validité de ce document (Vive l’Europe !).

Le Standesamt prendra donc le document allemand (Ehefähigkeitszeugnis) puis l’enverra à l’OLG (Oberlandesgericht) pour le faire « valider » (il s’agit là de: Befreiung bei der Beibringung des Ehefähigkeitszeugnisses). Cette démarche est payante (entre 15 et 300 Eur selon vos revenus nets mensuels dans le couple).



A lire: <LINK_TEXT text=« https://www.justiz.bayern.de/gericht/ol … marke_0_28 »>Oberlandesgericht Bamberg – Startseite - Bayerisches Staatsministerium der Justiz</LINK_TEXT>



A+

Fadav